The success of Alice in Wonderland in Indonesia is driven by a highly skilled pool of voice talent. While Disney often keeps official cast credits tightly guarded, the Indonesian voice acting industry features iconic figures who breathe life into these legendary roles.
However, introducing this uniquely British story to Indonesian audiences required more than a literal translation. It demanded a complex process of localization, known as localization or (dubbing). In Indonesia, localizing Alice in Wonderland has grown into a highly regarded craft, driven by top-tier voice actors ( seiyuu ), elite recording studios, and a meticulous adaptation of complex wordplay. The Evolution of Alice in Indonesian Media alice in wonderland dubbing indonesia top
: A powerhouse in the industry, she is a former mainstay of the The success of Alice in Wonderland in Indonesia
Indonesian dubbers must sit in a dark studio, watching the film clip repeatedly, matching their breath, sighs, and mouth shapes to the actors on screen. It demanded a complex process of localization, known
Dubbing yang buruk hanya menerjemahkan kata per kata. Dubbing top di Indonesia menerjemahkan emosi. Contohnya lagu "In a World of My Own" diubah menjadi "Duniaku" dengan lirik yang puitis namun tetap mudah diingat anak-anak.
PRAJURIT (gemetar): Tuan putri—maaf... itu... ini...